whether
で書き換えができる「〜かどうか
」の意のif節は名詞節なので、形式主語itで受けることができるのは当然ですが...A Comprehensive Grammar of the English Language
15.6 If cannot introduce a subject clause unless the clause is extraposed:
- ✅Whether she likes the present is not clear to me.
- ❌If she likes the present is not clear to me.
- ✅It's not clear to me whether she likes the present.
- ✅It's not clear to me if she likes the present.
「
もし〜
」の意の副詞節のif節を受けているように見える形式主語itや形式目的語itを用いた文もたまに見受けられます:- It would be a shame if the United States were to allow Afghanistan to slip back into chaos.
「もしアメリカがアフガニスタンを再び混沌に逆戻りすることを許すのなら、残念なことであろう。」 - People would find it strange if they were charged different sums for exactly the same services.
「もし全く同じサービスに対し異なる料金を課せられたら、人々は奇妙に思うであろう。」
- People would find it strange if you said so.
「もし君がそう言うなら、人々は奇妙に思うであろう。」
「もし君がそう言うなら」を無理矢理に目的語にして「もし君がそう言うなら、を、奇妙に思う」としたら文意的にも明らかにおかしくなります。
これがif節ではなく名詞節になるthat節であれば無論問題ありません。
- People would find it strange that you said so.
「君がそう言うことを、人々は奇妙に思うであろう。」
- People would find it strange that you said so if you said so.
「もし君がそう言うなら、君がそう言うことを人々は奇妙に思うであろう。」
調べてみたところ、どうもthat節を受ける
仮主語it+形容詞
の文(例:It is strange that he is so late.)において、It is
のis
に助動詞が付いたり(例:It will be....)仮定法過去になると(例:It would be....)、that節がif節になるということのようです:A Comprehensive Grammar of the English Language
16.71 When an adjective of Type (iii) above occurs after a modal verb construction, the that-clause is commonly replaced by an if-clause. If the modal verb in the main clause is hypothetical (eg: would), the verb in the if-clause is placed in the hypothetical past. Compare:
- It is sad that you have to leave.
- It will be sad if you have to leave.
- It would be sad if you had to leave.
同じことが形式目的語itでも起こるのではないかと思われます。